Characters remaining: 500/500
Translation

yểng quạ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "yểng quạ" désigne un oiseau, plus précisément un type de corbeau dont le nom scientifique est Eurystomus (zool.). Cet oiseau est souvent reconnu pour son plumage coloré et son comportement unique.

Explication simple

Yểng quạ est un terme qui désigne un groupe d'oiseaux connus pour leur apparence distinctive et leur habitat varié, souvent trouvés dans les forêts ou près des zones humides.

Utilisation

Vous pouvez utiliser "yểng quạ" lorsque vous parlez des oiseaux en général ou lorsque vous discutez des espèces spécifiques dans un contexte de zoologie. Par exemple : - "Dans la forêt, j'ai vu un yểng quạ magnifique."

Exemple
  • Phrase : "Yểng quạ thường sốngnhững nơi nhiều cây cối."
  • Traduction : "Le yểng quạ vit souvent dans des endroits avec beaucoup d'arbres."
Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, vous pouvez utiliser "yểng quạ" pour discuter de la biodiversité ou de l'écosystème, en mentionnant son rôle dans la chaîne alimentaire ou son habitat. Par exemple : - "Yểng quạ joue un rôle important dans l'écosystème en régulant la population d'insectes."

Variantes de mots

Il n'y a pas beaucoup de variantes pour "yểng quạ", mais vous pourriez rencontrer des termes régionaux ou des noms spécifiques pour différentes espèces au sein de ce groupe.

Différents sens

Bien que "yểng quạ" se réfère principalement à cet oiseau, dans certains contextes, il pourrait être utilisé de manière métaphorique pour parler de personnes qui sont bavardes ou qui ont un comportement excentrique, en raison de l'association avec le cri distinctif des corbeaux.

Synonymes

En vietnamien, il n'y a pas de synonymes directs pour "yểng quạ", mais vous pourriez rencontrer d'autres termes désignant des oiseaux similaires dans des discussions ornithologiques.

Conclusion

En résumé, "yểng quạ" est un mot qui fait référence à un groupe d'oiseaux colorés et intéressants, souvent étudiés dans le cadre de la zoologie.

  1. (zool.) eurystome

Comments and discussion on the word "yểng quạ"